Projekt współfinansowany w ramach Węgiersko – Polskiego Programu Współpracy Pozarządowej
Tytuł: „read POLAND!, read Hungary! – promotion of Hungarian and Polish languages through the development of free reader”
Termin realizacji: 1 lipca – 30 listopada 2017
Celem projektu jest opracowanie publikacji składającej się z siedmiu readersów po polsku i siedmiu po węgiersku poświęconych znanym Polakom i Węgrom, którzy byli lub są naukowcami, sportowcami, muzykami, wynalazcami, przedsiębiorcami i odważnymi ludźmi, a których dokonania są warte popularyzacji. Teksty zostaną przygotowane tak, by spełniać założenia znajomości języków: polskiego i węgierskiego na poziomie A2+ umożliwiając w ten sposób samodzielną lekturę osobom doskonalącym jeden lub oba języki i wzbogacając bibliotekę materiałów dydaktycznych lektorów.
Publikacja wraz z ćwiczeniami utrwalającymi umiejętność rozumienia tekstu pisanego oraz ilustracjami zostanie wydana i bezpłatnie przekazana ośrodkom, w których nauczany jest język węgierski w Polsce i polski na Węgrzech. W formie elektronicznej będzie także dostępna na stronie fundacji oraz w darmowych zasobach internetu służących edukacji. Autorzy mają nadzieję, że publikacja będzie dodatkowym, ciekawym materiałem dydaktycznym zachęcającym do doskonalenia znajomości zarówno polskiego, jak i węgierskiego. Będzie też umożliwiała poszerzanie wiedzy na temat ważnych przedstawicieli obu narodów.
Teksty opracowują doświadczeni lektorzy języków: polskiego i węgierskiego związani w Uniwersytetem w Peczu (język węgierski) oraz szkołą Edu & More w Warszawie (język polski).
Partner projektu: Hungary - University of Pécs Medical School International Studies Center (Uniwersytet w Peczu, Węgry).
Publikacja „Z Polski w świat – historie wybitnych Polaków. Magyarországról a nagyvilágban – híres magyarok életútja”.
Publikacja „Z Polski w świat – historie wybitnych Polaków. Magyarországról a nagyvilágban – híres magyarok életútja” wkrótce ukaże się w formie drukowanej. Już teraz możnają pobrać w serwisie https://issuu.com oraz na stronie Fundacji Edu & More.Mamy nadzieję, że czytanki zainteresują uczących się języka polskiego lub węgierskiego oraz wzbogacą materiały dydaktyczne lektorów.
Instytucje działające na rzecz współpracy polsko-węgierskiej, w szczególności zajmujące się nauczaniem języka polskiego lub węgierskiego mogą otrzymać drukowanąwersję publikacji. W celu zamówienia darmowej publikacji, prosimy o kontakt z fundacją Edu & More.
Wybór postaci, którym poświęciliśmy artykuły w publikacji nie był łatwy. Wybór dokonań, sukcesów, dobrych czynów z których wybrani bohaterowie słyną okazał się jeszcze trudniejszy. Każdemu z nich mogliśmy poświęcić nie więcej niż 2000 znaków. Każdego z nich musieliśmy opisać językiem dostosowanym do możliwości osób, które dopiero poznają języki polski lub węgierski. Czy nam się to udało? Już wkrótce się przekonamy, gdy publikacja trafi w ręce czytelników: studentów i lektorów.
Tymczasem przedstawiamy czternastu bohaterów . W kilku słowach i według pewnego klucza.
(1) Béla Bartók – węgierski kompozytor i pianista, badacz folkloru muzycznego, nagrywający muzykę ludową na fonograf. A o budowie fonografu korespondował z Thomasem Edisonem (2) Józef Hofmann – genialny polski pianista i pomysłodawca kilkudziesięciu wynalazków od tak maleńkich jak spinacz biurowy, po tak potrzebne jak wycieraczki samochodowe. Bez wycieraczek samochodowych trudno byłoby brać udział w rajdach i w ewakuacji polskiego złota autobusami w 1939 roku (3) Halinie Konopackiej – pięknej i utalentowanej kobiecie, która zdobyła dla Polski pierwszy olimpijski złoty medal. Takich medali aż pięć udało się zdobyć genialnej węgierskiej gimnastyczce (4) Ágnes Keleti. Trudno uwierzyć, że debiutowała na igrzyskach olimpijskich w wieku 31 lat. W czasie wojny udało jej się przeżyć Holocaust. Być może dzięki pomocy takich osób jak (5)Henryk Sławik – człowiek bardzo odważny, dobry i wymagający. Nawet w czasie wojny prosił swoją córkę, by nie zaniedbywała nauki i przysyłała mu swoje wypracowania. Jednak najważniejsze jest to, że podczas wojny ratował Polaków i Żydów, którzy uciekali z Polski na Węgry. Nie byłoby to możliwe, gdyby nie pomoc i zaangażowanie jego węgierskiego współpracownika i potem przyjaciela Józsefa Antalla, ojca przyszłego premiera demokratycznych Węgier, także (6)Józsefa Antalla, który czuł się odpowiedzialny za 15 milionów Węgrów, tych w kraju i tych na emigracji. Poza granicami ojczyzny swojego szczęścia szuka wielu, choćby (7)Robert Lewandowski – kapitan polskiej reprezentacji w piłce nożnej, jeden z najdroższych piłkarzy świata, człowiek, który potrafi strzelić pięć bramek w dziewięć minut. To rekord! Kolekcją rekordów może się także pochwalić (8)Katinka Hosszú wielokrotna mistrzyni Węgier, Europy i świata w pływaniu. Aby odnosić takie sukcesy trzeba przełamywać wiele barier, a z tego słynie (9)Jasiek Mela – człowiek, który mimo niepełnosprawności zdobył dwa bieguny. Wygrał nowe, pełne dobra życie po wypadku przeżytym w dzieciństwie. A powinien to być czas planów i marzeń, a nie tragedii. Na przykład od dzieciństwa o byciu filmowcem marzył (10)Ferenc Rofusz – węgierski zdobywca Oscara w 1981 roku za krótkometrażowy film animowany, pt. „Mucha”. Nominację do tej nagrody w tej samej kategorii w 2003 roku zdobył film „Katedra” (11)Tomasza Bagińskiego – polskiego rysownika, specjalisty od animacji komputerowych i reżysera obecnie pracującego nad amerykańską wersją serialu „Wiedźmin”. W Ameryce dużo się dzieje. Najlepiej wie o tym pracujący w USA fizyk (12)Albert-Lászlo Barabási, znany na świecie badacz teorii sieci. Na całym świecie znane są także produkty polskiego chemika z Przemyśla (13)Wojciech Inglota, który zaczynał w małym, kupionym za własne oszczędności zakładzie chemicznym a skończył jako właściciel imperium kosmetycznego o nazwie Inglot mogącego pochwalić się tysiącami odcieni szminek i lakierów do paznokci. Z sukcesów w dziedzinie kosmetyki słynie też węgierska firma Icsi, założona przez kosmetyczkę (14)Dánielné Molnár. Zbudowana przez nią marka organicznych kosmetyków jest znana w 30 krajach świata i chętnie sięgają po nie gwiazdy. Jest już też gotowa galeria pierwszych wersji rysunków Pana Tomasza Kopki, które nie ukrywamy, urzekały nas od początku i były dla nas zachętą do pisania kolejnych artykułów.
dr Tímea Baumann – etnolożka i lektorka języka węgierskiego jako obcego na Uniwersytecie w Pecz. Jej obszar badań obejmuje mniejszości węgierskie poza granicami Węgier. Była gościnnym wykładowcą języka i kultury węgierskiej na Uniwersytecie w Ratyzbonie (2009–2010). Jest autorką podręczników i materiałów dydaktycznych do nauki węgierskiego. Swoją pracę lektora uważa za bardzo twórczą, także dlatego, że może poznawać nowe osoby i różne kultury.
dr Katalin Pelcz – lektorka języka węgierskiego jako obcego od 1997 roku. Swoją pracę zaczynała w Niemczech. Od 1999 roku pracuje jako nauczycielka w Centrum Studiów Międzynarodowych Uniwersytetu w Peczu. Od 2000 roku nadzoruje program "Węgierski jako język obcy" oraz Letni Węgierski Uniwersytet Języka i Kultury. Jej obszar badań obejmuje językoznawstwo stosowane, umiejętności i kompetencje w nauce języków obcych oraz historyczne źródła nauczania języków obcych. Uczestniczyła w wielu projektach mających na celu opracowanie narzędzi i materiałów dla osób uczących się języka.
Nad wersją polską pracowali:
Agnieszka Baniak – absolwentka filologii polskiej na Uniwersytecie Warszawskim. Lektorka języka polskiego jako obcego w szkole Edu & More. Egzaminatorka państwowego egzaminu jpjo. Jest zainteresowana ciągłym doskonaleniem warsztatu lektora. Lubi pisać – współautorka blogu Pod Tamaryszkiem. Opracowała teksty: Józef Hofmann i Halina Konopacka.
Dorota Gruza – z wykształcenia dziennikarka i politolog. Przez wiele lat zarządzała projektami szkoleniowymi i wydawniczymi. Obecnie zarządza szkołą języka polskiego dla obcokrajowców Edu & More. Prowadzi szkolenia z zastosowania nowoczesnych technologii w nauczaniu języków obcych. Interesuje ją tworzenie kreatywnych materiałów dydaktycznych i wdrażanie ich w proces nauczania i uczenia się. Opracowała tekst: Robert Lewandowski.
Karolina Michalczyk – absolwentka filologii polskiej na UKSW. Lektorka języka polskiego jako obcego w szkole Edu & More, odpowiedzialna także za wdrażanie do pracy nowych lektorów. Jest egzaminatorką państwowego egzaminu jpjo. Jest zainteresowana ciągłym rozwojem. Obecnie kończy Kulturoznawstwo na UKSW. Opracowała teksty: Jasiek Mela i Wojciech Inglot.
Agnieszka Pabiańczyk – lektorka i metodyczka języka polskiego jako obcego. Obecnie zarządza szkołą języka polskiego dla obcokrajowców Edu & More. Prowadzi szkolenia z kultury i tradycji w nauczaniu polskiego jako obcego, testowania, nauczania specjalistycznego języka polskiego oraz poprawności językowej. Jest egzaminatorką państwowego egzaminu jpjo oraz egzaminu ECL. Opracowała teksty: Henryk Sławik i Tomasz Bagiński.
Tomasz Kopka – grafik, pracujący w branży reklamowej, który ilustracjami zajmuje się dla przyjemności. Stworzył rysunki bohaterów publikacji, zarówno Polaków, jak i Węgrów.
Konrad Makowski – aktor, konferansjer i lektor. Nagrywa reklamy i powieści. Przygotował polską wersję audio publikacji dostosowaną do możliwości obcokrajowców, którzy dopiero uczą się języka polskiego.